Sarah annuì. “Credo che si ricordasse tutto.”
Sotto il filo c’era un biglietto.
“Se lo ricordava?”
“Mamma, non è ancora finito.”
Non ridere. Sarah dice che il corno è lo strumento più difficile. La signora Bell ha detto che non c’era tempo prima della Festa della Mamma.
Ti amo più della colazione a base di cereali.
Con affetto, Randy.
Un suono mi è sfuggito prima che potessi fermarlo.
Anche Sarah cominciò a piangere.
“Mamma, non è ancora finito.”
«Mi dispiace», disse, strofinandosi di nuovo la manica sul naso. «C’è altro lì dentro.»
Ho trovato un foglio di carta stropicciato e piegato in piccolo, come se Randy avesse cercato di nasconderlo.
Le mie mani tremavano mentre lo aprivo.
“Dear Mom,
I’m sorry I ruined your Mother’s Day wall. I know you’re tired and that I made things even worse.
But I promise you I’m not bad.
Love, Randy.
I found a crumpled sheet of paper.
Underneath was a folded drawing, with the paint stain marked with a purple crayon.
For a moment, the words made no sense.
Then they did.
***
“What is this?” I asked.
Sarah stared at her sneakers.
“Sarah. Honey?”
“Mrs. Bell had him write it down.”
“When?”
He looked at his backpack. “Just before.”
The words made no sense.
My blood ran cold. “Just before what?”
His eyes filled so quickly it looked painful.
“Just before it fell.”
Silence fell in the kitchen.
“Tell me,” I said, even though part of me wanted to cover my ears.
“He was sitting at the back table,” she whispered. “Miss Bell gave him the paper and told him to write ‘sorry’ for ruining the Mother’s Day wall. But he didn’t ruin it. Tyler did.”
“Right before what?”
“Tyler?”
CONTINUE READING…>>